بدون تردید برایتان جالب خواهد بود که بدانید : آیا میدانستید که اصل و نسب برخی از واژهها و عبارات مصطلح در زبان فارسی در واژهها عبارتی از یک زبان بیگانه قرار دارد و شکل دگرگون شدة آن وارد زبان عامة ما شده است؟
به نمونههای زیر توجه کنید:
زِ پرتی: واژة روسی Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاقهای روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان میافتاد دیگران میگفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است.
هشلهف: مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژهها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا و نچسب باشد، جملة انگلیسی (I shall haveبه معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژة مسخره آمیز را برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار میبرند.
چُسان فُسان: از واژة روسی Cossani Fossani به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.
شِر و وِر: از واژة فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.
فاستونی: پارچه ای است که نخستین بار در شهر باستون Boston در امریکا بافته شده است و بوستونی میگفتهاند.
اسکناس: از واژة روسی Assignatsia که خود از واژة فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است.
فکسنی: از واژة روسی Fkussni به معنی بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنی بیخود و مزخرف به کار برده شده است.
لگوری (دگوری هم میگویند): یادگار سربازخانههای ایران در دوران تصدی سوئدیها است که به زبان آلمانی (Lagerhure) به فاحشة کمبها یا فاحشة نظامی میگفتند.
نخاله: یادگار سربازخانههای قزاقهای روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ میگفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کردهاند.
به این مطلب امتیاز دهید
+41
مطالب پیشنهاد شده زیر نیز ممکن است برایتان جالب باشد:
8 № sahel
درجه کاربری: ۲۹
نویسندۀ 78 مطلب و 823 نظر ، 18.مهر.88 - 16:16
aazadii, واقعا فوق العاده بود مرسی. متاسفانه فقط اینا نیست زبان فارسی بعد از حمله ی مغولها خیلی لطمه دید و واژه های مغولیه زیادی وارد زبان ما شدند مثل آقا و خانم و ... و این واژه ها هیچ وقت از قلمرو زبان ما رخت بر نبستند
ره گشایید که هستان بروند / نیستان را بگذارید که وارد بشوند...
11 № lion1360
درجه کاربری: ۲۳
نویسندۀ 0 مطلب و 458 نظر ، 20.مهر.88 - 11:28
مطلب جالبی بود ولی زبان فعلی فارسی همون طورکهsahelخانم گفتن درحمله مغولان واعراب دستخوش تغییرات فروانی شد اما شاعر حماسه سرای ایران فردوسی برای همین زبان فارسی که ما اکنون تکلم ونوشتار می کنیم خیلی زحمت کشید بسی رنج بردم در سال سی